Молодость / Youth (Паоло Соррентино / Paolo Sorrentino) [2015, Италия, Франция, Швейцария, Великобритания, драма, HDRip] + Sub Rus + Original Eng


 

[Цитировать]

Молодость / Youth
Страна: Италия, Франция, Швейцария, Великобритания
Жанр: драма
Год выпуска: 2015
Продолжительность: 02:03:33
Перевод: Субтитры
Cубтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Паоло Соррентино / Paolo Sorrentino
В ролях: Майкл Кейн, Харви Кейтель, Рэйчел Вайс, Пол Дано, Джейн Фонда, Марк Козелек, Роберт Ситалер, Алекс МакКуин, Луна Зимич Мийович, Том Липински
Описание: Фрэд — прославленный композитор и дирижер, вопреки просьбам Ее Величества, отказывается выступить на Дне Рождении принца Филиппа, и на это у него есть веская причина. Мик, оскароносный режиссер, вовсю работает над новым сценарием «фильма-откровения», но дело не слишком спорится. Фрэд и Мик уже полвека дружат, смеются над собой и дивятся красоте и несправедливости этого мира. Это лето они проводят на альпийском курорте, где любовные переживания уже взрослых детей, случайно подсмотренные драмы и откровения далекого прошлого навсегда изменят судьбы друзей.
Доп. информация: изготовление субтитров основано на субтитрах с прокатной копии и готовому найденному таймингу данной версии релиза. Субтитры вполне подходят для HD-версий, которые без проблем можно найти в сети.
ссылка на kinopoisk.ru - http://www.kinopoisk.ru/film/807818/
ссылка на imdb.com - http://www.imdb.com/title/tt3312830/
Сэмпл: https://yadi.sk/d/LoDz7Y1Tk7NEy
Качество видео: HDRip
Формат видео: AVI
Видео: 720 x 304 (45:19), 23.976 fps, DivX 5, ~1386 kbps avg, 0.264 bit/pixel
Аудио: MP3, 48000Hz 192 kb/s tot , Joint Stereo
Формат субтитров: softsub (SRT)
Доп. информация о субтитрах: изготовил kornickolay

MediaInfo

General
Complete name: D:\Downloads\Molodost\Youth [Paolo Sorrentino].avi
Format: AVI
Format/Info: Audio Video Interleave
File size: 1.37 GiB
Duration: 2h 3mn
Overall bit rate: 1 588 Kbps
Writing application: VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library: VirtualDubMod build 2550/release
Video
ID: 0
Format: MPEG-4 Visual
Format profile: Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP: 1
Format settings, QPel: No
Format settings, GMC: No warppoints
Format settings, Matrix: Default (MPEG)
Codec ID: DX50
Codec ID/Hint: DivX 5
Duration: 2h 3mn
Bit rate: 1 387 Kbps
Width: 720 pixels
Height: 304 pixels
Display aspect ratio: 2.35:1
Frame rate: 23.976 fps
Color space: YUV
Chroma subsampling: 4:2:0
Bit depth: 8 bits
Scan type: Progressive
Compression mode: Lossy
Bits/(Pixel*Frame): 0.264
Stream size: 1.20 GiB (87%)
Writing library: XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio
ID: 1
Format: MPEG Audio
Format version: Version 1
Format profile: Layer 3
Codec ID: 55
Codec ID/Hint: MP3
Duration: 2h 3mn
Bit rate mode: Constant
Bit rate: 192 Kbps
Channel(s): 2 channels
Sampling rate: 48.0 KHz
Compression mode: Lossy
Stream size: 170 MiB (12%)
Alignment: Aligned on interleaves
Interleave, duration: 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration: 504 ms
Writing library: LAME3.99r
Encoding settings: -m s -V 4 -q 0 -lowpass 18.6 -b 192

Пример субтитров

700
01:09:29,832 --> 01:09:32,458
"Я всегда иду домой.
701
01:09:33,043 --> 01:09:36,296
Всегда иду в отцовский дом."
702
01:10:24,470 --> 01:10:26,763
О чём ты думаешь?
703
01:10:32,353 --> 01:10:34,354
О будущем.
704
01:11:46,927 --> 01:11:51,180
Он на смертном одре и шепчет ей:
705
01:11:51,849 --> 01:11:53,850
"Я должен был посвятить свою жизнь
706
01:11:54,351 --> 01:11:56,352
тебе и нашей любви,
707
01:11:56,478 --> 01:12:02,233
а не погоне за званием короля страховок"
708
01:12:06,739 --> 01:12:09,449
Может, он говорит ей что-то
простое и банальное?
709
01:12:10,075 --> 01:12:11,993
Что-то вроде:
710
01:12:13,120 --> 01:12:14,746
"Береги себя"?
711
01:12:16,457 --> 01:12:23,129
Нет, в конце нужно показать
физическую боль.
712
01:12:24,340 --> 01:12:26,507
Пусть он скажет:
713
01:12:27,760 --> 01:12:31,262
"Даже морфий не в силах мне помочь".
714
01:12:33,015 --> 01:12:37,226
А может, он вспомнит какую-нибудь
несущественную деталь?
715
01:12:37,895 --> 01:12:40,229
Что-то вроде:
716
01:12:40,981 --> 01:12:45,985
"Интересно, что стало с брелоком в виде подковы,
717
01:12:46,111 --> 01:12:48,654
который ты мне подарила 25 лет назад?"
718
01:12:50,407 --> 01:12:56,871
Нет. Он ничего не говорит на смертном одре.
719
01:13:00,626 --> 01:13:02,752
Говорит только она.
720
01:13:04,171 --> 01:13:05,922
Бренда.

Скриншот c названием фильма

Скриншоты




Показать сообщения:    

Текущее время: 19-Янв 16:03

Часовой пояс: UTC + 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы