Киото, город моей матери / Kyoto, My Mother\'s Place (Нагиса Осима / Nagisa Oshima) [1991, Япония, Великобритания, документальный, DVDRip-AVC] Sub Rus + Original Eng


Статистика раздачи [Обновить пиров]
Размер:  599 MB   |    Зарегистрирован:  1 год 2 месяца   |    Скачан:  0 раз

Полного источника не было: Никогда

 
   
 
 
 

[Цитировать]

Киото, город моей матери / Kyoto, My Mother's Place
Страна: Япония, Великобритания
Жанр: документальный
Год выпуска: 1991
Продолжительность: 00:49:56
Перевод: Субтитры русские - дед_сто_лет©
Cубтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Нагиса Осима / Nagisa Oshima
В ролях: Нагиса Осима
Описание: Великий режиссер вспоминает свою жизнь, историю и традиции Киото и пытается через них понять жизнь своей матери.©
> > > > > > > > >
Качество видео: DVDRip-AVC
Формат видео: AVI
Видео: 704x528 (1.33:1), 25 fps, H.264 ~1661 kbps avg, 0.18 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg

Пример субтитров

194
00:21:43,951 --> 00:21:46,311
Началась 2-я Мировая война.
195
00:21:47,247 --> 00:21:52,273
Я проводил время во мраке Матия,
читая книги, оставленные отцом.
196
00:21:53,000 --> 00:21:56,925
Я был увлечен японской историей,
особенно легендами о самураях.
197
00:21:57,107 --> 00:22:00,451
Семья Осима - это древний самурайский род.
198
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
В годы войны я очень гордился,
что происхожу из семьи самураев.
199
00:22:17,222 --> 00:22:21,615
Эра Хэйан, которая началась
со строительства Хэйан-ке...
200
00:22:21,666 --> 00:22:24,240
... продолжалась 400 лет.
201
00:22:25,222 --> 00:22:30,320
В конце концов, вся власть
перешла от знати к самураям.
202
00:22:31,000 --> 00:22:37,032
Два самых сильных клана Гэндзи и
Хэйкэ постоянно сражались между собой.
203
00:22:38,555 --> 00:22:43,879
Киото стал полем битвы, и самураи
распоряжались императором и двором.
204
00:23:11,333 --> 00:23:16,577
Наконец, победил клан Гэндзи,
а Хэйкэ были повержены.
205
00:23:17,666 --> 00:23:21,871
Глава рода Гэндзи создал, то,
что называется "бакуфу"...
206
00:23:22,000 --> 00:23:25,797
... ставку сёгуна в Камакура,
вдали от Киото.
207
00:23:26,997 --> 00:23:28,997
Это начало эры самураев...
208
00:23:29,000 --> 00:23:36,251
... а также эры двоевластия, импера-
тора в Киото, и сёгуна в Камакура.
209
00:23:47,888 --> 00:23:54,888
Киото из центра власти, который
питается налогами богатых провинций...
210
00:23:54,888 --> 00:24:01,555
стал превращаться в город
воров и разбойников.
211
00:24:01,555 --> 00:24:04,800
Эти изменения происходили
в течение долгого времени.
212
00:24:05,800 --> 00:24:14,289
Киото, полностью разрушенный в 16-м веке,
восстановили так называемые "матисю".
213
00:24:15,000 --> 00:24:17,749
Они создали основу
современной мощи Киото.
214
00:24:25,000 --> 00:24:30,055
Участь в старших классах, я каждый день
день смотрел на башни храма Тодзи.
215
00:24:30,801 --> 00:24:34,656
Киото находился в постоянном ожи-
дании катастрофы, подобной холокосту.
216
00:24:34,656 --> 00:24:40,934
Американские бомбардировки разру-
шали города Японии один за другим.
217
00:24:47,777 --> 00:24:56,293
Я стою на крыше школьного бассейна,
который, как дурак, копал своими руками.
218
00:24:56,293 --> 00:25:03,449
Бассейн был предназначен не для
плавания, а для борьбы с пожарами.
219
00:25:04,000 --> 00:25:08,913
Позже мы узнали, что планировалась
сбросить атомную бомбу на Киото.
220
00:25:08,913 --> 00:25:14,436
Но серьезных бомбардировок в Киото
не было, как не было здесь и войны.
221
00:25:15,000 --> 00:25:17,981
Бассейн так и остался недостроенным.
222
00:25:19,950 --> 00:25:23,485
Мы даже представить себе не могли,
какой угрозе мы подвергались.
223
00:25:23,639 --> 00:25:26,639
Шок лишил нас всяких сил.
224
00:25:34,744 --> 00:25:41,267
Но была одна вещь, которую я сделал,
после объявления об окончании войны.
225
00:25:42,531 --> 00:25:50,043
Я пошел в цубо-нива и откопал
горшок со своими любимыми книгами.
226
00:25:50,222 --> 00:25:55,706
Все они испортились,
их больше нельзя было читать.
227
00:25:56,777 --> 00:26:01,155
Кстати, в цубо-нива
я однажды посадил батат.
228
00:26:01,155 --> 00:26:08,455
Батат не мог созреть здесь
на камнях без лучика света.
229
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
Но зато мы ели его листья.
230
00:26:14,222 --> 00:26:20,555
Нам отчаянно не хватало еды. Мать
ходила в деревню за рисом и картофелем.
231
00:26:20,555 --> 00:26:22,921
Денег у нас не было.
232
00:26:22,921 --> 00:26:30,207
Она относила крестьянам свои
кимоно и просила обменять их на рис.

MediaInfo

General
Complete name : C:\Torrents\[ASIA]\Kyoto, My Mother's Place(1991).Nagisa.Oshima\Kyoto, My Mother's Place(1991).Nagisa.Oshima.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 598 MiB
Duration : 49mn 56s
Overall bit rate : 1 675 Kbps
Video
ID : 0
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : Main@L5.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 3 frames
Codec ID : H264
Duration : 49mn 56s
Bit rate : 1 534 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 528 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.165
Stream size : 548 MiB (92%)
Writing library : x264 core 56
Encoding settings : cabac=1 / ref=2 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=umh / subme=5 / brdo=0 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=0 / threads=3 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=0 / bime=0 / keyint=500 / keyint_min=25 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=1534 / ratetol=1.0 / rceq='blurCplx^(1-qComp)' / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 49mn 56s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 24ms
Stream size : 45.7 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.60 video frame)
Interleave, preload duration : 166 ms

Скриншот c названием фильма

Скриншоты

[teatrix.ru].t4415.torrent 
Торрент: Зарегистрирован [ 2015-10-08 00:27 ] · C0C66513A1FE62923EB46330FDDDCBEE0CCDEDF9

Скачать .torrent

Скачать

12 KB

Статус: проверено
Скачан: 0 раз
Размер: 599 MB
terms.php



Быстрый ответ

Имя:

      
Для отправки сообщений необходимо включить JavaScript
Показать сообщения:    

Текущее время: 11-Дек 07:16

Часовой пояс: UTC + 3


Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы