В поисках Ортанса / В поисках Ортенза / Cherchez Hortense (Паскаль Бонитцер / Pascal Bonitzer) [2012, Франция, мелодрама, комедия, BDRip] + Sub Rus + Original Fre


 

[Цитировать]

В поисках Ортанса / В поисках Ортенза / Cherchez Hortense
Страна: Франция
Жанр: мелодрама, комедия
Год выпуска: 2012
Продолжительность: 01:40:12
Перевод: Субтитры
Cубтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: французский
Режиссер: Паскаль Бонитцер / Pascal Bonitzer
В ролях: Жан-Пьер Бакри/Jean-Pierre Bacri, Изабель Карре/Isabelle Carré, Кристин Скотт Томас/Kristin Scott Thomas, Марен Оркан Турре/Marin Orcand Tourrès, Клод Риш/Claude Rich, Артюр Игуаль/Arthur Igual, Жаки Беройер/Jackie Berroyer, Жером Божур/Jérôme Beaujour, Филипп Дюкло/Philippe Duclos, Бенуа Жако/Benoît Jacquot, Масахиро Касиваги/Masahiro Kashiwagi, Илиана Лолич/Iliana Lolitch, Франсис Лепле/Francis Leplay, Жозефин Дерен/Joséphine Derenne, Агата Бонитцер/Agathe Bonitzer
Описание: Специалист по азиатской цивилизации Дамьен Уэр попал в неудобное положение: к нему обратились с просьбой, а он её не выполнил. А сказал, что выполнил. Так, с маленького проишествия, начинаются большие мытарства месье Уэра.
Боництер снова снимает многофигурный фильм, но в этот раз все эти папы, мамы, сыновья, невестки, девери (или шурины, не важно), театралы, старики-шахматисты из кафе, извращённые японцы, сербо-хорвато-черногорки, молчаливые китайцы, крупные функционеры прекрасно складываются в пазл фильма – постер к нему точно отражает эту особенность его выстраивания. Каждый вплетает свою роль в действие, а лёгкая эллиптичность рассказа вкупе с ненавязчивой недосказанностью и постепенной выдачей фактов рождают типично французскую мелодраму с порой гомерически смешными комедийными эпизодами. Классный сценарий, уверенные актёрские работы (Бакри, Карре и Скотт Томас замечательны, а Риш просто превосходен), хрестоматийная операторская работа, точный монтаж несколько а ля Олливуд, музыка Алексея Айги и – вуаля! – французский фильм «вечного качества» готов для вашего просмотра.
Доп. информация: Перевод – daft-digger, ре-тайминг и сверка субтитров – alex-kin.
Файл взят с Карагарги, за что благодарим exvet.
Сэмпл: http://multi-up.com/1047780
Качество видео: BDRip
Формат видео: AVI
Видео: XviD MPEG-4 at 1493 kbps, 0.28 bit/pixel, 720x304 (2.37:1) at 23.976 fps
Аудио: AC3 Dolby Digital at 448 kbps, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 48 kHz
Формат субтитров: softsub (SRT)

MediaInfo

Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,37 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 40 м.
Общий поток : 1951 Кбит/сек
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 40 м.
Битрейт : 1494 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 304 пикс.
Соотношение сторон : 2,37:1
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
Цветовое пространство : YUV
Подвыборка цветности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.285
Размер потока : 1,05 Гбайт (77%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 40 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 321 Мбайт (23%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)

Фрагмент субтитров

1162
01:17:26,599 --> 01:17:27,275
Сатоси!
1163
01:17:27,650 --> 01:17:31,089
Хватит говорить загадками,
это просто мука.
1164
01:17:31,571 --> 01:17:34,170
Что это значит:
"Я хотел, а потом не хотел"?
1165
01:17:34,240 --> 01:17:35,799
Скажите мне, что вы сделали,
1166
01:17:36,201 --> 01:17:38,078
чтобы меня успокоить
и как я успокоился.
1167
01:17:39,162 --> 01:17:40,205
Вы же не...
1168
01:17:41,623 --> 01:17:43,041
воспользовались ситуацией?
1169
01:17:44,334 --> 01:17:46,492
Я не пользуюсь ситуациями, месье.
1170
01:17:46,669 --> 01:17:48,254
Очень хорошо, тем лучше.
1171
01:17:55,720 --> 01:17:56,399
Итак?
1172
01:17:56,638 --> 01:17:57,389
Итак...
1173
01:18:00,600 --> 01:18:01,839
Я сосал пальцы ваших ног,
1174
01:18:03,311 --> 01:18:05,355
и вы тут же заснули.
1175
01:18:06,689 --> 01:18:07,273
Вы что?
1176
01:18:08,817 --> 01:18:10,176
Выпейте немного сока.
1177
01:18:11,236 --> 01:18:12,529
Вам станет лучше.
1178
01:18:15,907 --> 01:18:16,847
Месье Уэр.
1179
01:18:22,247 --> 01:18:23,147
- Добрый день.
- Добрый день.
1180
01:18:23,248 --> 01:18:24,249
Пожалуйста, следуйте за мной.
1181
01:18:40,265 --> 01:18:42,475
- Кофе, месье Уэр?
- Да, спасибо, с удовольствием.
1182
01:19:39,074 --> 01:19:39,658
Добрый день.

Скриншот c названием фильма

Скриншоты




Показать сообщения:    

Текущее время: 09-Дек 18:34

Часовой пояс: UTC + 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы