Невинность / Innocence / Nevinnost (Ян Гржебейк / Jan Hrebejk) [2011, Чехия, триллер, драма, BDRip 720p] + Sub (Rus) + Original (Cze)


 

[Цитировать]

Невинность / Innocence / Nevinnost
Страна: Чехия
Жанр: триллер, драма
Год выпуска: 2011
Продолжительность: 1:41:48
Перевод: Субтитры (перевёл scrivente)
Cубтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: чешский
Режиссер: Ян Гржебейк / Jan Hrebejk
В ролях: Анна Гейслерова, Ондржей Ветхи, Гинек Сермак, Зита Моравкова, Анна Линхартова, Людек Мунзар, Мирослав Гануш
Описание: Респектабельный человек – уважаемый врач и примерный семьянин - внезапно оказывается за решёткой и обвиняется в тяжком преступлении. Герой словно балансирует над пропастью между правдой и ложью, любовью и ненавистью, состраданием и местью.
Сэмпл: http://multi-up.com/1033416
Тип релиза: BDRip 720p (источник неизвестен)
Контейнер: MKV
Видео: AVC, 1280x542, 23.976 fps, 5188 Kbps
Аудио: AC-3, 48.0 KHz, 640 Kbps, 6 channels, Front: L C R, Side: L R, LFE
Формат субтитров: softsub (SRT)

Пример субтитров

57
00:05:55,565 --> 00:05:59,279
Будучи такой молодой и
несовершеннолетней...
58
00:05:59,450 --> 00:06:01,243
Она рада быть здесь.
59
00:06:02,437 --> 00:06:05,170
Она чувствует, что здесь для неё
нет никакой угрозы.
60
00:06:06,109 --> 00:06:08,671
Ты так не переживай.
61
00:06:09,311 --> 00:06:10,890
Хочешь мишку?
62
00:06:11,232 --> 00:06:12,682
Последний.
63
00:06:18,065 --> 00:06:19,303
Так что?
64
00:06:19,431 --> 00:06:21,778
- Можно исправить?
- Да.
65
00:06:21,950 --> 00:06:25,236
Используй эту отвёртку,
чтобы протолкнуть это внутрь.
66
00:06:28,012 --> 00:06:31,127
Смотри, сколько винтиков осталось, Данек.
67
00:06:31,255 --> 00:06:34,372
Радио не будет играть,
если не пожишь их внутрь.
68
00:06:34,585 --> 00:06:37,957
- Не, не могу.
- Используй другой.
69
00:06:38,128 --> 00:06:40,476
Привет. Ты ещё здесь?
70
00:06:40,647 --> 00:06:42,653
- Удалось выполнить работу?
- Нет, не успеваю.
71
00:06:42,824 --> 00:06:45,172
Я могу Данека отвезти.
72
00:06:45,342 --> 00:06:47,775
- О, здорово.
- Привет, Данек.
73
00:06:47,946 --> 00:06:50,123
- Не, не, не.
- Да.
74
00:06:50,894 --> 00:06:53,200
- Авто.
- Автомобиль.
75
00:06:53,370 --> 00:06:57,682
Давай что-нибудь упакуем в твой рюкзак.
Что будешь пить?
76
00:06:57,810 --> 00:06:59,731
Молоко.
77
00:07:00,413 --> 00:07:02,292
Вставай, иди с тётей.
78
00:07:03,062 --> 00:07:05,879
- Давай, поедем автомобилем.
- Подожди, возьму планшет.
79
00:07:06,563 --> 00:07:09,551
- Подожди, мы возьмём твой планшет.
- Нет, нет, нет.
80
00:07:09,679 --> 00:07:12,625
Пока, пока.
Будь хорошим.
81
00:07:12,795 --> 00:07:14,844
Спасибо тебе. Увидимся. Спасибо.
82
00:07:26,769 --> 00:07:30,099
Кто это? Где я? Я здесь.
83
00:07:34,581 --> 00:07:36,460
- Привет.
- Привет.
84
00:07:36,630 --> 00:07:39,704
- Привет, Данек.
- Привет.
85
00:07:41,027 --> 00:07:44,186
- Милады нет?
- На работе. Всё хорошо.
86
00:07:44,357 --> 00:07:47,259
- Пока, Данек.
- Спасибо.
87
00:07:47,431 --> 00:07:49,523
- Увидимся.
- Пока, Данек.
88
00:07:49,693 --> 00:07:51,016
Что будем делать?
89
00:07:51,187 --> 00:07:55,071
- Добрый день.
- Добрый, Bodie. Я имею в виду, Doyle.
90
00:07:55,242 --> 00:07:58,273
- Никогда не знаю, кто есть кто.
- Кофе?
91
00:07:58,401 --> 00:08:00,664
Нет, спасибо. Увидимся позже.
92
00:08:00,792 --> 00:08:02,243
До свидания.
93
00:08:02,414 --> 00:08:03,438
Пошли.
94
00:08:03,609 --> 00:08:05,316
- Что такое?
- Авто.
95
00:08:05,530 --> 00:08:08,006
Автомобиль. Только я за рулём, а не ты.
96
00:08:08,134 --> 00:08:09,201
Пошли.
97
00:08:09,372 --> 00:08:12,488
Подожди, мы должны взять наши вещи.
98
00:08:12,744 --> 00:08:14,665
Возьму твую сумку.
99
00:08:15,732 --> 00:08:16,885
Увидимся.
100
00:08:17,056 --> 00:08:20,043
- Авто.
- Конечно. Пошли.
101
00:08:20,343 --> 00:08:22,989
- Пешком?
- На машине.
102
00:08:23,672 --> 00:08:25,806
- Увидимся, ребята.
- Увидимся.
103
00:09:00,143 --> 00:09:02,918
Нет там ещё немного вина?
104
00:09:03,046 --> 00:09:05,736
- Посмотри.
- Конечно, пап.
105
00:09:05,906 --> 00:09:09,150
- Кто-нибудь ещё что-то будет?
- Нет, спасибо.
106
00:09:27,670 --> 00:09:28,951
Твоё здоровье!
107
00:09:34,671 --> 00:09:37,702
Что? Позвонить маме?
108
00:09:40,562 --> 00:09:42,397
Хочешь, да?
109
00:09:46,923 --> 00:09:49,996
Так, пора спать.
110
00:09:50,124 --> 00:09:51,447
Я подберу это.
111
00:09:53,539 --> 00:09:55,460
Ну, спокойной ночи, хорошего сна.
112
00:09:55,631 --> 00:09:58,661
Время спать. Эй! Пока.
113
00:10:36,102 --> 00:10:37,127
Что это?
114
00:10:37,297 --> 00:10:39,730
Картофельный салат. Ты любишь его, папа.
115
00:10:39,901 --> 00:10:42,718
Хорошо, но почему там горошины?
116
00:10:42,890 --> 00:10:44,298
Это горох, пап. Тереза любит его.
117
00:10:44,468 --> 00:10:47,201
Извини меня, совсем забыла,
что мама его не клала.
118
00:10:47,372 --> 00:10:48,908
Я могу достать их. Достать?
119
00:10:49,079 --> 00:10:52,067
- Спрашиваешь, как будто я малое дитя.
- Я разрежу его для тебя.
120
00:10:52,195 --> 00:10:55,866
- Если он слишком жёсткий, не буду есть.
- Это нежная курица.
121
00:10:57,830 --> 00:11:00,476
Что нового в больнице, Томаш?
122
00:11:00,647 --> 00:11:02,440
А что вы думаете, пан профессор?
123
00:11:02,611 --> 00:11:06,325
Пан коллега Шимек.
Его повысили?
124
00:11:06,495 --> 00:11:09,184
Ты, наверное, имеешь в виду
профессора Lebedu, нет?
125
00:11:09,355 --> 00:11:12,002
Пап, доктор Шимек два года назад умер.
126
00:11:12,173 --> 00:11:14,051
Помнишь, мы были на его похоронах?
127
00:11:14,222 --> 00:11:17,808
Как ужасно его сноха играла на скрипке?
128
00:11:17,936 --> 00:11:19,857
- Скрипке?
- Да.
129
00:11:21,094 --> 00:11:24,894
Как же меня докучает этот протез?
130
00:11:25,064 --> 00:11:27,540
Каждый кусок... это страдание.
131
00:11:28,394 --> 00:11:30,785
Мы же семья докторов.
132
00:11:31,937 --> 00:11:35,139
Ты должна была быть
стоматологом, а не клоуном.
133
00:11:35,309 --> 00:11:37,529
Ну, я по крайней мере работаю в больнице.
134
00:11:37,700 --> 00:11:40,390
Нет! Так только хуже.
135
00:11:42,712 --> 00:11:45,872
Позор на седые волосы твоего отца.
136
00:11:46,042 --> 00:11:48,262
Ты могла бы быть КЕМ-ТО
137
00:11:48,433 --> 00:11:51,036
как твоя сестра или Томаш.
138
00:11:51,805 --> 00:11:55,092
- Терезка будет тоже, верно?
- Деда, пожалуйста...
139
00:11:55,989 --> 00:11:58,507
Нет, подожди, я написал завещание.
140
00:11:58,720 --> 00:12:04,185
Если пойдёшь на медицину,
унаследуешь всё.
141
00:12:04,355 --> 00:12:05,850
А мой брат?
142
00:12:05,978 --> 00:12:08,325
Ты будешь заботиться о нём.
143
00:12:08,453 --> 00:12:10,332
- Большое спасибо!
- Тереза!
144
00:12:11,716 --> 00:12:14,533
- Я хочу быть ветеринаром.
- Тсс
145
00:12:15,002 --> 00:12:18,716
Кстати, мам, я надеюсь Дана не будет.
146
00:12:18,844 --> 00:12:21,235
Нет, он останется ещё на один день с Lada.
147
00:12:21,406 --> 00:12:25,291
- Он мешает тебе?
- Он ведёт себя ужасно, когда мои друзья здесь.
148
00:12:25,461 --> 00:12:27,852
- Как это ужасно?
- Шляется кругом.
149
00:12:28,022 --> 00:12:29,474
Кто?
150
00:12:29,645 --> 00:12:32,974
Эй, мы обязательно должны это
обсуждать во время еды?
151
00:12:35,664 --> 00:12:36,986
Подойду.
152
00:12:39,762 --> 00:12:42,237
Привет. С днём рождения.
153
00:12:45,268 --> 00:12:46,378
Спасибо.
154
00:12:48,896 --> 00:12:51,287
- Привет, Данек.
- Привет.
155
00:12:51,970 --> 00:12:55,470
- Мне очень жаль, но я должен был его
привезти.
- Всё нормально.
156
00:12:55,555 --> 00:12:57,690
- Пошли.
- Пошли.
157
00:12:57,818 --> 00:12:59,568
Ты должен был привезти завтра.
158
00:12:59,739 --> 00:13:02,983
Я знаю, но мне позвонили с работы.
Некоторые девушки рассказали во время
допроса...
159
00:13:03,154 --> 00:13:06,184
- Он ел?
- Перекусил.
160
00:13:06,868 --> 00:13:08,789
- Ок, спасибо, пока.
- Пока.
161
00:13:23,815 --> 00:13:26,846
- Данек, привет
- Привет.
162
00:13:30,108 --> 00:13:31,944
- Данек, будешь шницель?
- Нет, нет!
163
00:13:32,115 --> 00:13:33,993
Почему нет? А салат?
164
00:13:34,164 --> 00:13:36,554
Ты сказала, что Данека не будет сегодня.
165
00:13:36,725 --> 00:13:38,987
Терезка, Ладо должен быть
сегодня на работе.
166
00:13:39,158 --> 00:13:41,932
Мне всё равно.
Это мой 15-ый день рождения.
167
00:13:42,104 --> 00:13:43,597
А что я должна делать?
168
00:13:43,810 --> 00:13:46,799
- А что мне делать?
- Он твой брат.
169
00:13:46,927 --> 00:13:49,915
Мы его займём и, в конце концов,
будет даже смешно.
170
00:13:50,085 --> 00:13:52,903
Не волнуйся...
171
00:13:53,074 --> 00:13:56,703
- Вино. - Вино! Выпьешь
немного вина с дедушкой?
172
00:13:56,788 --> 00:14:00,032
- Вино...
- Ты бы это хотел?
173
00:14:00,202 --> 00:14:03,831
- А что будет твой жираф?
- Вино.
174
00:14:30,385 --> 00:14:32,818
Полиция! Лечь на живот!
Руки за спину?
175
00:14:32,989 --> 00:14:35,379
- За спину я сказал!
- Наручники.
176
00:14:37,172 --> 00:14:39,691
Лежите спокойно, господа,
спокойно.
177
00:15:16,103 --> 00:15:18,792
- Добрый день.
- Добрый...
178
00:15:24,558 --> 00:15:25,924
Потрясающе! Да!
179
00:15:27,674 --> 00:15:29,381
Мои комплименты.
180
00:15:29,552 --> 00:15:32,327
Давайте... Отлично!
181
00:15:32,455 --> 00:15:35,956
Хорошая работа, девочки.
Направляйте на зелёный.
182
00:15:44,963 --> 00:15:46,798
Продолжайте, продолжайте!
183
00:15:55,183 --> 00:15:57,958
...одиноко и пусто до того дня,
как мы встретились.
184
00:15:58,129 --> 00:16:00,946
Мой наследник не превзойдёт
меня. Ариадна.
185
00:16:04,958 --> 00:16:07,391
Отличная работа!
186
00:16:11,788 --> 00:16:14,222
Я победитель! Давайте начнём снова.
187
00:16:14,862 --> 00:16:16,740
Отличное движение.
188
00:16:17,167 --> 00:16:20,710
Эй, девчонки, если вам холодно,
располагайтесь в сауне.
189
00:16:37,338 --> 00:16:39,515
Загадываю желание.
190
00:16:41,521 --> 00:16:43,954
Терезка, мы очень тебя любим.
191
00:16:45,896 --> 00:16:48,914
- Всего наилучшего и позволь мне...
- Нет...
192
00:16:58,786 --> 00:17:00,684
Что такое? Привет.
193
00:17:21,292 --> 00:17:24,181
- Как долго тут стоишь?
- Мало.
194
00:17:24,353 --> 00:17:25,992
- Ещё отмечаете?
- Нет.
195
00:17:26,164 --> 00:17:29,095
Лида на работе сегодня вечером, а
девочки ушли в боулинг.
196
00:17:29,269 --> 00:17:32,157
Извини, Данек уснул. Не хочу его будить.
Думала, что ты не придёшь.
197
00:17:32,373 --> 00:17:34,442
Пойдём, я налью тебе кофе. Пойдём!
198
00:17:34,572 --> 00:17:36,900
Томаша нет, он работает в больнице.

MediaInfo

General
Complete name : Nevinnost (2011)\Nevinnost.2011.720p.BluRay.DUAL.x264.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 4.14 GiB
Duration : 1h 41mn
Overall bit rate : 5 825 Kbps
Writing application : libmatroska 1.4.1
Writing library : SolveigMM Matroska Muxer Version 1.0.1405.22
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 11 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 41mn
Bit rate : 5 188 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 542 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.312
Stream size : 3.60 GiB (87%)
Writing library : x264 core 119 r2106 07efeb4
Encoding settings : cabac=1 / ref=11 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.15:0.10 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=7 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=5188 / ratetol=1.0 / qcomp=0.75 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.80
Language : English
Default : No
Forced : No
Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 41mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 466 MiB (11%)
Language : English
Default : No
Forced : No

Скриншот c названием фильма

Скриншоты




Показать сообщения:    

Текущее время: 04-Дек 17:16

Часовой пояс: UTC + 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы