Золушка - Россини / La Cenerentola - Rossini (Jean-Pierre Ponnelle) [1982 г., Опера, DVD9]


 

[Цитировать]

Золушка / La Cenerentola
Год выпуска: 1982
Жанр: Опера
Продолжительность: 02:30
Перевод: Субтитры
Режиссер: Jean-Pierre Ponnelle
В ролях: Режиссер: Jean-Pierre Ponnelle
Дирижер: Claudio Abbado
Оркестр: Хор и Оркестр оперного театра L'Scala Милан
Angelina - Frederica von Stade
Don Magnifico - Paolo Montarsolo
Don Ramiro - Francisco Araiza
Dandini - Claudio Desderi
Alidoro - Paul Plishka
Clorinda - Margherita Guglielmi
Tisbe - Laura Zannini

Описание

Комическая опера в двух действиях; либретто Я. Ферретти.
Первая постановка: Рим, театр "Валле", 25 января 1817 года.
Действующие лица: Дон Рамиро, принц Салерно (тенор), Дандини, его камердинер (баритон), Дон Маньифико, барон ди Монтефьясконе, отец Клоринды и Тисбы (бас), Клоринда (сопрано), Тисба (сопрано), Анджелина, по прозвищу Золушка, падчерица Дона Маньифико (меццо-сопрано), Алидоро, философ, наставник Дона Рамиро (бас).
У барона Дона Маньифико две дочери — Клоринда и Тисба — и падчерица Анджелина, по прозвищу Золушка. Отчим отнял у Золушки её наследство, в доме с ней обращаются пренебрежительно, как с прислугой.
Действие первое.
Утро в доме Дона Маньифико. В то время как Клоринда и Тисба вертятся перед зеркалом, любуясь своим изяществом и красотой нарядов, Золушка, как всегда, хлопочет по хозяйству, напевая грустную песенку.
Слышен стук в дверь. Это явился Алидоро, наставник принца Дона Рамиро. Переодевшись нищим, он занимается поисками достойной невесты для своего воспитанника. На просьбы нищего о милостыне Клотильда и Тисба отвечают грубостью. Золушка же предлагает пришельцу хлеб и кофе. Алидоро искренне тронут добротой девушки.
Неожиданно появляются глашатаи, сообщающие, что принц Дон Рамиро собирается жениться и скоро прибудет сюда, чтобы пригласить Дона Маньифико с дочерьми на бал, где выберет себе будущую супругу. Клоринда и Тисба взволнованы и обрадованы — каждая рассчитывает завоевать сердце принца. Необычайно рад и сам Дон Маньифико — если Дон Рамиро выберет одну из его дочерей, он сможет поправить свои пошатнувшиеся дела и станет к тому же знатным вельможей. В доме начинается невообразимая суета сборов на бал.
Между тем Дон Рамиро, узнав от верного Алидоро, что падчерица Дона Маньифико — милая и добрая девушка, приходит в дом барона, предварительно переодевшись в платье своего камердинера Дандини. Он решает сам во всём убедиться и заодно испытать чувства Золушки. Происходит объяснение Золушки и принца. Дон Рамиро, выслушавший грустный рассказ девушки, покорён её обаянием, добротой и благородством.
Следом за переодетым Доном Рамиро на пороге дома в сопровождении свиты предстаёт Дандини в роскошном наряде принца, за которого он себя выдаёт. В притворном восхищении, рассыпаясь в комплиментах, он просит пожаловать Дона Маньифико и его дочерей на сегодняшний бал. Золушка тоже очень хочет побывать на балу и просит отчима взять её с собой. Но Дон Маньифико неумолим. Присутствующим он объясняет, что Золушка не дочь ему, а всего лишь простая служанка, к тому же безродная. Золушка настаивает на своих правах. Тогда разъярённый Дон Маньифико начинает угрожать и одновременно выдумывает «трогательную» историю о безвременной кончине своей третьей дочери.
Когда все отправляются на бал, Алидоро, утешая отчаявшуюся Золушку, обещает отвести её во дворец принца и заодно позаботиться о наряде и украшениях для неё.
Дворец принца Дона Рамиро. В роскошном кабинете всё ещё переодетый в платье принца Дандини рассказывает своему хозяину о порочности, безнадёжной глупости и пустоте обеих дочерей Дона Маньифико и предлагает отказаться от выбора невесты. Между тем появляются сёстры-соперницы. Что есть силы стараются они понравиться мнимому принцу, кокетничая и заигрывая с ним. Но Дандини резонно говорит о том, что не может стать мужем одновременно обеих сестёр, и предлагает выбор — одна из них должна уступить, и если желает, то для неё найдётся достойный претендент — слуга Дона Рамиро. Предложение обеими сёстрами воспринимается с негодованием.
Тем временем бал уже в полном разгаре. Неожиданно сообщают о приезде незнакомой дамы, которую вводит в зал Алидоро. Это преображённая Золушка. Нарядное платье, драгоценности сделали её неузнаваемой и неотразимо прекрасной. Даму тут же окружает толпа кавалеров. Красота дамы, почему-то очень похожей на Золушку, вызывает зависть Клоринды и Тисбы и бешенство Дона Маньифико. И всё же сёстры не отчаиваются, они уверены в своей победе — «принц» (переодетый Дандини) хотя и обратил внимание на таинственную незнакомку, тем не менее ни на минуту не переставал расточать комплименты красоте Клоринды и Тисбы.
Гостей зовут к столу. После ужина должен состояться спектакль, потом танцы и в заключение выбор невесты.
Действие второе.
В гостиной появляется «слуга» принца — переодетый Дон Рамиро. Он не на шутку встревожен: кажется, Дандини, подлинный слуга, тоже влюблён в Золушку. Увидев приближающихся Дандини и Золушку, Дон Рамиро скрывается и тайно наблюдает за ними.
Дандини признаётся Золушке в своём чувстве. Золушка не знает, что Дандини не принц, а всего лишь переодетый слуга. И всё-таки она отвергает его ухаживания, ибо сердце её принадлежит другому; её избранник — скромный слуга принца. Всё слышавший Дон Рамиро полон ликования. Теперь Золушка собирается проверить чувства своего возлюбленного. Она дарит ему браслет — если Дон Рамиро любит её, то по такому браслету он отыщет Золушку. Не объясняя ничего более, таинственная незнакомка покидает дворец.
Дон Рамиро приказывает всем собираться в путь за Золушкой. Верный Алидоро уже придумал хитрость, благодаря которой должна произойти «случайная встреча» влюблённых: карета принца развалится прямо у дома Дона Маньифико.
В это время сам Дон Маньифико, ничего не зная о случившемся, настойчиво просит «принца» — Дандини назвать избранницу сердца. В ответ Дандини лишь смеётся, открывая своё подлинное лицо. Происходит скандальная сцена объяснения. Поняв наконец, как его одурачили, Дон Маньифико, задыхаясь от ярости, готов разнести весь свет. Дандини указывает разгневанному барону на дверь.
Снова дом Дона Маньифико. Возвращаются разъярённый хозяин и расстроенные дочери. Увидев Золушку, как всегда сидящую в тёмном углу, они продолжают строить догадки по поводу таинственной дамы, появившейся на балу у принца.
Начинается гроза. Сквозь шум дождя и раскаты грома слышится стук в дверь. В дом входит Дандини. Уже как слуга принца он сообщает, что карета Дона Рамиро сломалась у дома барона. Следом за Дандини на пороге появляется Дон Рамиро в своём настоящем обличье. Увидев на руке у Золушки заветный браслет, он объявляет её своей невестой. Будущие супруги покидают дом Дона Маньифико.
Клоринда и Тисба в отчаянии. Алидоро советует им просить прощения у сводной сестры: зная доброе сердце Золушки, он уверен, что она их простит.
Качество: DVD9
Формат: DVD Video
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: DTS
Видео: 720x480, битрейт: 8000 кб/с, NTSC, 29.970 fps
Аудио: язык: Итальянский , кодек: DTS, PCM , битрейт: 768 кб/с, sampling 48 Khz

Скрины

Это своеобразный подарок от меня на рождество!))))


Последний раз редактировалось: admin (2015-01-19 20:48), всего редактировалось 2 раз(а)

[Цитировать]

Спасибо за подарок
Всем рекомендую скачать - шикарная постановка !

[Цитировать]

kmv-peppi
а у вас есть эта опера?

[Цитировать]

Есть и давно - Вы же знаете - я спец по пениям !!!

[Цитировать]

kmv-peppi
Ну да! Глупый вопрос!

[Цитировать]

Нет - у меня много чего и нет - просто это ну уж оооочень знаменитая постановка !

[Цитировать]

kmv-peppi
А она у меня давно пылилась! Так вот думаю дай выставлю! Может кому понадобиться!)Все равно места занимала!

[Цитировать]

А может для пары выложить ее же, 2005года с Хуаном Диего Флоресом, Соней Ганасси, Алессандро Корбелли и Симоном Алаймо? Тоже пылится.
Но проигрыш будет в качестве - SATRip!
Есть еще Севильский с Флоресом, Мадридский театр. Сценография отличная, и Раймонди в роли Дона Базилио - SATRip.

[Цитировать]

aga
Ой! У меня для вас такооой подарок к Рождеству! Ну пока томитесь, томитесь!
Не скажу до оформления! Если успею) Все-таки экзамен ж!

[Цитировать]

admin
Будьте другом, вернитесь на раздачу! У меня такой "Золушки" нету, а очень хочется! Пожалуйста!

[Цитировать]

bolenok
на раздачу встал)

[Цитировать]

Спасибо, процесс пошел!

[Цитировать]

Уже почти неделю скачиваю. Пока 30% выбрано.
Есть ли возможность немного оживить раздачу?
Спасибо.

[Цитировать]

SealXXX
У меня раздача активна! не волнуйтесь скачаете)

[Цитировать]

Спасибо за оперу!
Только вот зачем писать "Перевод - субтитры", когда русских субтитров нет? Просто расстроена...

[Цитировать]

Только вот зачем писать "Перевод - субтитры", когда русских субтитров нет? Просто расстроена...
А какие есть субтитры?

[Цитировать]

орленок
Затем что там есть субтитры)
Вы попробуйте их подключить из основного меню диска. Правда русских конечно нет.

[Цитировать]

Затем что там есть субтитры)
Правда русских конечно нет.
А английские есть?

[Цитировать]

Grig
Да, есть. Сейчас точно не помню сколько языков, но не менее 4 разных, включая основные.

[Цитировать]

орленок
Затем что там есть субтитры)
Вы попробуйте их подключить из основного меню диска. Правда русских конечно нет.
Уважаемый admin. Именно последнее я и имела в виду. Насколько я понимаю, слово "перевод" в конкретной ситуации означает перевод на основной язык общения, в случае русскоязычного сайта - на русский. В противном случае желательно уточнение - перевод на какие языки.
В подобных случаях на других ресурсах перечисляют, на каких языках субтитры, во избежание недоразумения.

[Цитировать]

орленок
В таком случае если нет русского языка есть ли вам разница на каких языках субтитры?

[Цитировать]

Просто, увидев выражение "перевод - субтитры", я решила, что они на русском.

[Цитировать]

орленок
Прошу прощение, что не уточнил)


Показать сообщения:    

Текущее время: 03-Дек 09:39

Часовой пояс: UTC + 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы